DeepL ist ein super Übersetzer, nur für die »Gänsefüßchen« (Anführungszeichen, hyphens) nicht. Die werden alle zu geraden Anführungszeichen ("). Ein Entropiegewinn und ein Verlust von Diversität, weil zwei unterschiedliche Zeichen zu einem gemacht werden.
Hier der Fix, gezeigt an einem kurzen Text aus der New York Times.
He enjoys the fresh air and morning quiet — until loudspeakers on the other side of the fence, strung with “Keep Out” signs in Polish, English, German and Russian, start blasting “The Star -Spangled Banner” at high volume. “I don’t know anyone who has ever been inside there,” Mr. Czescik said, pointing across the fence toward a cluster of haze-shrouded buildings in the distance.
1. First change all opening quotes to # :
He enjoys the fresh air and morning quiet — until loudspeakers on the other side of the fence, strung with #Keep Out” signs in Polish, English, German and Russian, start blasting #The Star -Spangled Banner” at high volume. #I don’t know anyone who has ever been inside there,” Mr. Czescik said, pointing across the fence toward a cluster of haze-shrouded buildings in the distance.
2. Only now translate with DeepL:
Er genießt die frische Luft und die morgendliche Ruhe - bis auf der anderen Seite des Zauns Lautsprecher mit #Keep Out"-Schildern in Polnisch, Englisch, Deutsch und Russisch in hoher Lautstärke #The Star -Spangled Banner" schmettern.
#Ich kenne niemanden, der jemals dort drinnen war", sagte Herr Czescik und deutete über den Zaun hinweg auf eine Ansammlung von dunstverhangenen Gebäuden in der Ferne.
Übersetzt mit www.DeepL.com/Translator (kostenlose Version)
3. Ersetze alle # durch Anführungszeichen auf („ oder » bezw. « in der Schweiz) und alle geraden Anführungszeichen (") durch Anführungszeichen zu (“ oder « bezw. »).
Ergebnis:
Er genießt die frische Luft und die morgendliche Ruhe - bis auf der anderen Seite des Zauns Lautsprecher mit „Keep Out“-Schildern in Polnisch, Englisch, Deutsch und Russisch in hoher Lautstärke „The Star -Spangled Banner“ schmettern. „Ich kenne niemanden, der jemals dort drinnen war“, sagte Herr Czescik und deutete über den Zaun hinweg auf eine Ansammlung von dunstverhangenen Gebäuden in der Ferne.
Sie haben nun die unterschiedlichen Anführungszeichen gerettet.
4. Es bleiben nur Verfeinerungen durch Lektorieren und oder kleine Suche-ersetze-Korrekturen. Hier also Leerstelle-Leerstelle zu Leerstelle–(also Gedankenstrich)Leerstelle und die Leerstelle aus Star -Spangled raus, die mir irgendwie hineingeschlüpft war:
Er genießt die frische Luft und die morgendliche Ruhe – bis auf der anderen Seite des Zauns Lautsprecher mit „Keep Out“-Schildern in Polnisch, Englisch, Deutsch und Russisch in hoher Lautstärke „The Star-Spangled Banner“ schmettern. „Ich kenne niemanden, der jemals dort drinnen war“, sagte Herr Czescik und deutete über den Zaun hinweg auf eine Ansammlung von dunstverhangenen Gebäuden in der Ferne.
Link zu diesem Blog-Eintrag https://j.mp/fj3HcptPf
= https://blogabissl.blogspot.com/2022/02/fix-hyphens-in-deepl.html
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen