26. Juni 2018

Sprachtipp kaputt

Kaputt, das klingt so deutsch, ja fast lautmalerisch. Kaputt muss ein urdeutsches Wort sein, oder nicht? Lateiner werden sofort widersprechen: caput, das Haupt! Ein Kopf also, ein capo wie ein Boss, fällt einem ein.
   Und kaputt soll der Kopf sein?
   Gemach. So direkt wäre die Verbindung nicht zu erklären. Wir schweifen ab ins Französische –
Une voiture dont le capot est ouvert.
https://fr.wiktionary.org/wiki/capot#Nom_commun
Außer beim Auto gibt es seit vielleicht 1532 capot als Adjektiv – wie kaputt – in der Schifffahrt und beim Kartenspiel: Le terme de marine faire capot, « se retourner, chavirer, capoter », meint Wictionnaire.
   Aber weiter: 
(Jeu de cartes) Ne faire aucune levée. Être capot. Faire quelqu’un capot. Ne lui laisser aucune levée [hier: Stich] à faire.
   Bei dem jeu de cartes, dem Kartenspiel, ist Piquet gemeint, »eines der interessantesten und anspruchsvollsten Kartenspiele für zwei Personen«.
   Große Gewinner und große Verlierer hatten es dabei mit capot zu tun: Machte wer alle zwölf möglichen Stiche, dann war das "faire capot" ("to make capot"), Da gab’s 30 Extrapunkte, but to lose them all was known as "être capot" ("to be capot").  – Sie lesen, ich hab’s aus dem amerikanischen Merriam-Webster, dessen »Wort des Tages« (Gratis-E-Mail) kaput war, am 26. Juni 2018.
   Hier haben wir’s also, unser kaputt, von être capot.


Link hierher http://j.mp/2K8g3vD =

 https://blogabissl.blogspot.com/2018/06/sprachtipp-kaputt.html

kaput bei Merriam-Webster
 https://www.drhinternet.net/ga/webviews/4-600872293-6-600004514-600004282-600007554-84a3048055 

Capot bei den Franzosen:
 https://fr.wiktionary.org/wiki/capot#{{S|d%C3%A9riv%C3%A9s_autres_langues}}


Kopf bei Grimm
 http://woerterbuchnetz.de/cgi-bin/WBNetz/wbgui_py?sigle=DWB&mode=Vernetzung&hitlist=&patternlist=&lemid=GK10660#XGK10660


Keine Kommentare: