21. Dezember 2018

Tempo vene che sale e chi discende

                       
                       Tempo vene che sale e chi discende,
                       e tempo da parlare e da tacere,
                       e tempo d’ascoltare a chi imprende,
                       e tempo da minacce non temere;

                       e tempo d’ubbidir chi ti riprende,
                       tempo di molte cose provedere,
                       tempo di vengïare chi t’offende,
                       tempo d’infignere di non vedere.

                       Però lo tegno saggio e canoscente
                       colui che fa sui fatti con ragione
                       e che col tempo si sa comportare,

                       e mettesi in piacere de la gente,
                       che non si trovi nessuna cagione
                       che lo su’ fatto possa biasimare.



Sonett von König Enzio von SardinienSonetto di Re Enzo di Sardegna
Sonnet by King Enzo of Sardinia (ca. 1220 –14.3.1272)
Illustrationen von Concetto Fusillo
Federico II, La scuola poetica siciliana e il Monferrato, 2012, Video-Buchbesprechung (it.)
 Federico II di SveviaFriedrich II, König von SizilienFrederick II (26.12.1194 – 13.12.1250)
 MonferratMonferratoMontferrat
  Sizilianische DichterschuleSizilianische DichterschuleSicilian School
… dove il poeta filosofeggia sul modo di comportarsi nella vita e come migliorarsi nel tempo. Secondo Re Enzo, vi è un tempo per ogni cosa: «Un tempo per ascoltare, uno per parlare e uno per tacere».
Where he was kept captive for twentytwo years, nine months and sixteen days (until his death) On his epitaph 




Nei «Comentarj … della volgar poesia» Venezia 1730, ed anche qui:

Tempo vene ki ſale e ki diſcende
Tempo e da parlare e da taciere
Tempo e daſcoltare e da inprende
Tempo da minaccie non temere.
Tempo dubbidir kitti inpende
Tempo die molte coſe provedere
Tempo di veghiare kittoffende
Tempo di fignere di non vedere.
Pero lo tegno ſaggio e conoſciente
Que ke fa i facti con ragione
E col tempo ſi ſa comportare
E metteſi in piacer de la gente
Ke non ſi trovi neſſuna cagione
Ke lo ſu facto poſſa biaſimare.



Tempo vene che sale e chi discende,
e tempo da parlare e da tacere,
e tempo d’ascoltare a chi imprende,
e tempo da minacce non temere;

e tempo d’ubbidir chi ti riprende,
tempo di molte cose provedere,
tempo di vengïare chi t’offende,
tempo d’infignere di non vedere.

Però lo tegno saggio e canoscente
colui che fa sui fatti con ragione
e che col tempo si sa comportare,

e mettesi in piacere de la gente,
che non si trovi nessuna cagione
che lo su’ fatto possa biasimare.
Zeit ist zu Niedergang und Zeit zu steigen,
Zeit ist zu horchen, Zeit, zur Tat zu schreiten,
Zeit ist zu reden, Zeit zu schweigen,
Zeit ist, sich vorzusehn nach vielen Seiten;

Zeit, Mahnungen zu folgen, die dir nützen,
Zeit, Drohung und Gefahr zu widerstehen;
Zeit ist, dich vor Beleidigern zu schützen,
Zeit, so zu tun, als würdest du nicht sehen.

Doch halt ich den für einen Mann von Welt,
In dessen Taten wir Vernunft erkennen,
Der mit der Zeit versteht sich zu vertragen

Und der mit Charme den Leuten so gefällt,
Dass keiner wüsste einen Grund zu nennen,
Je seinen Taten Übles nachzusagen.

                                                                     Eberhard Scheiffele


Tempo vene che sale e chi discende,
e tempo da parlare e da tacere,
e tempo d’ascoltare a chi imprende,
e tempo da minacce non temere;

e tempo d’ubbidir chi ti riprende,
tempo di molte cose provedere,
tempo di vengïare chi t’offende,
tempo d’infignere di non vedere.

Però lo tegno saggio e canoscente
colui che fa sui fatti con ragione
e che col tempo si sa comportare,

e mettesi in piacere de la gente,
che non si trovi nessuna cagione
che lo su’ fatto possa biasimare.
Bald ist es Zeit zu sinken, bald zu steigen, 
bald sich zurückzuziehn, bald anzugreifen,
bald weich zu werden, bald sich zu versteifen,
bald sich zu offenbaren, bald zu schweigen, 

bald künftger Dinge sich zu zeigen, 
bald sich zu freun am Spiel mit runden Reifen,
bald sich zu binden und bald frei zu schweifen,
bald kühn zu trotzen, bald sich fromm zu neigen.

Nur der ist allen andern überlegen 
der in den krausen Schicksalslauf der Welt 
sich weise fügt, den Sinn der Zeit zu suchen, 

und der, bedroht auf allen seinen Wegen, 
sich klüglich so zu allem Volke stellt, 
dass niemand es vermag, ihm nachzusuchen.  
 
                                                                    Bruno Goetz


Tempo vene che sale e chi discende,
e tempo da parlare e da tacere,
e tempo d’ascoltare a chi imprende,
e tempo da minacce non temere;

e tempo d’ubbidir chi ti riprende,
tempo di molte cose provedere,
tempo di vengïare chi t’offende,
tempo d’infignere di non vedere.

Però lo tegno saggio e canoscente
colui che fa sui fatti con ragione
e che col tempo si sa comportare,

e mettesi in piacere de la gente,
che non si trovi nessuna cagione
che lo su’ fatto possa biasimare.
Time comes for those ascending to descend,
For those who talk to lend an ear instead,
For those who learn to pause and comprehend;
Time comes for scanted duties to be sped,

For dire revenge on those who dare offend,
For threatening deeds in place of timid dread;
Time comes to scorn what others reprehend,
Or feign forbearance of what’s seen or said.

Therefore, him only call I sagely wise,
Whose actions spring from reason’s plain decree,
And bides  with what occasion may proclaim.

Such conduct will find praise in all men’s eyes;
For where all doing keeps its due degree,
Excess, being absent, leaves no room for blame.  

                                                                   Daniel J. Donno


Tempo vene che sale e chi discende,
e tempo da parlare e da tacere,
e tempo d’ascoltare a chi imprende,
e tempo da minacce non temere;

e tempo d’ubbidir chi ti riprende,
tempo di molte cose provedere,
tempo di vengïare chi t’offende,
tempo d’infignere di non vedere.

Però lo tegno saggio e canoscente
colui che fa sui fatti con ragione
e che col tempo si sa comportare,

e mettesi in piacere de la gente,
che non si trovi nessuna cagione
che lo su’ fatto possa biasimare.
There comes a time for rising, and for falling,
a time to speak, and a time to keep silence,
a time to listen and 
a time to act,
a time not to fear threats;


a time to obey those who check you,
a time to anticipate many things,
a time to rise against an injury,
a time to seem not to notice it.

Still, I reckon him wise and experienced
who acts with reasonableness,
who knows how to comply with time,

to make himself agreeable to people,
so that no cause can be found
to reprove his actions. 

                                                                     Michael R. G. Spiller


Here an old print and a translation by James J. Wilhelm 1990:


London 1814 (& = e))
Time comes for one descending to ascend,
A time for standing mute, a time for speech,
A time to listen for one to apprehend,
A time for not fearing fearful things.
There is a time for obeying one who reprehends,
A time for foreseeing future events,
A a time to punish one who offends,
A time to make pretense that one can’t see.
And thus I hold him a wise and knowing man
Who guides himself always with his reason
And knows how to conduct himself with time,
And with the people stands always in good season,
And never offers any ground for doubt
That might let his deeds be suspect of any treason.

Und hier als Zugabe
Tempo vene che sale e chi discende,
e tempo da parlare e da tacere,
e tempo d’ascoltare a chi imprende,
e tempo da minacce non temere;

e tempo d’ubbidir chi ti riprende,
tempo di molte cose provedere,
tempo di vengïare chi t’offende,
tempo d’infignere di non vedere.

Però lo tegno saggio e canoscente
colui che fa sui fatti con ragione
e che col tempo si sa comportare,

e mettesi in piacere de la gente,
che non si trovi nessuna cagione
che lo su’ fatto possa biasimare.

Есть время пасть и ввысь подняться снова,

И время разговора и немоты, 
И время слушать тех, чье мудро слово,
И время накопленья и заботы;

Есть время мстить обидчику сурово,
И время смелым быть, коль видишь зло ты,
И время уступить нападкам злого,
И время скрытой от других работы.

Поэтому, считать я мудрым буду
Того, кто умно действует и чинно,
Со временем всегда в согласье прочном,

Чье обхождение по нраву люду,
И никогда не сыщется причина,
Чтоб действие его сочли порочным

                                                                    Шломо Крол

König Enzios Wachssiegel auf Pergament vom 30.1.1240
Sigillum Henrici Regis Turrium et Gallur(is)

Link zu diesem Blogeintrag (Permalink) http://j.mp/2ScZcrp
   = https://blogabissl.blogspot.com/2018/12/tempo-vene-che-sale-chi-discende.html

Siehe auch »Gelegenheit und Reue« (Venedig)

Gibt’s auf Schallplatte von 1986
gesprochen von Gert Westphal:
Waere die Welt alle min

Und hier.

Und ev. online gegen Gebühr.

Due altri componimenti di Re Enzio a https://it.wikipedia.org/wiki/Enzo_di_Sardegna#Scuola_siciliana

Roberto Rovesi: Enzo re [Tempo vene ki sale e ki discende]

18. Dezember 2018

Gesichtserkennung durch Google

Wie man die einschaltet – mit einem VPN-Kanal, der Webzugang in USA vortäuscht. Braucht angeblich nur einmal gemacht zu werden:
https://www.googlewatchblog.de/2017/04/google-photos-mit-trick/
Hier weiter ohne das, also ganz normal »deutsch«:

In der Praxis mit Google Fotos zeigt mir Google bei Bildern in meinen Fotoalben ähnliche Gesichter, die bei mir vorkommen:


Hier ein kleiner Ausschnitt aus einem »Wimmelbild« aus der Zeitung und Googles Personenvorschlägen rechts unter »Info« im Fotoalbum.
• Die vorgeschlagenen Gesichter sehe nur ich, wenn ich in meine Google-Fotos eingeloggt bin. Wer das Album von außen aufruft, sieht keine Personenvorschläge.
• Die Personen sind nicht benannt. (Vielleicht, wenn ich sie mit Name wo eingetragen hätte?)
• Wo Google im Bild die jeweilige Person entdeckt zu haben meint, wird nicht angezeigt. Ich bin eigentlich genauso schlau wie vorher.
· Das an erster Stelle vorgeschlagene Mädchen scheint für Google ziemlich typisch zu sein und kommt in fast allen meiner Bilder vor. Links beim Silvesterlauf in Zürich war diese Bonnerin gewiss nicht dabei!

http://blogabissl.blogspot.com/2014/01/Bildersuche.html
http://blogabissl.blogspot.com/2014/08/bildersuche.html
http://blogabissl.blogspot.com/2014/02/googles-bildersuiche.html (mit versehentilchem i)

Permalink hierher: http://j.mp/2zYjyxF
 = https://blogabissl.blogspot.com/2018/12/gesichtserkennung-durch-google.html






16. Dezember 2018

Wer erfand die Knopfnase?

Sicher, schon Disneys »Oswald« hatte 1927 eine Knopfnase:

1927. Walt Disneys »Oswald« war der Vorläufer der Micky-Maus (ergiebige Quelle hier)
Im Grunde handelt es sich um Hundegesichter, dog faces, und um stilisierte Hundenasen, dog noses. Disneys berühmtester Zeichner, Carl Barks, wollte angeblich richtige Menschengesichter zeichnen, die Disney ablehnte (Quelle).
   Tiere machen weniger Ärger, sind nicht beleidigt, einfach als Figuren »politisch korrekter«. Außerdem lassen sich echte Nasen nur sehr mühsam zeichnen; ein schwarzer Knopf ist schnell gemacht, und bekommt noch eine Spiegelung dazu um aufzufallen. Genial als Hingucker!
   Die Ducks hatten und haben natürlich ihre eigenen Gesichter, haben Schnäbel, aber auch die unterscheiden sie korrekt von Menschen. Dazu kommt, dass Disney seine Maus – wie alle seine vermenschlichten »Tiere« – klein gezeichnet hat, sogar so passend mit feinem Schwanz, bis heute. Nur Tiere dürfen wie Tiere aussehen bei Disney, und später natürlich Prinzessinnen wie hier rechts Schneewittchen (Cinderella), Mogli natürlich auch (Beispiel)
Der Trick mit der Knopfnase wurde von vielen Zeichnern übernommen, etwa von Rolf Kauka in der Micky-Maus-Konkurrenz Fix und Foxy. Die einfache Hand mit den nur vier Fingern natürlich auch. Bei Disney darf Schneewittchen alle ihre fünf Finger haben.
 
Bei Tim und Struppi hat nur Struppi eine typische Comic-Knopfnase, Tims Nase ist zwar einfachheitshalber ein Knopf und länglich bis kugelrund, aber hautfarben. Nasenlöcher fehlen bereits (Beispiel). Dafür darf Tim alle seine Finger behalten.

Sailor Moon (rechts), siehe unten
Japanische Manga-Figuren beziehungsweise Anime-Gesichter sind dagegen dünn, gewichtslos, hingehaucht. Da werden Nasen nur zart angedeutet, durch ein Dreieck vielleicht oder fast nur einen kurzen Strich. Hier rechts ein Mädchengesicht aus einem Zeichenkurs. Die Finger sind übrigens immer alle dran, schon um die Hände schlank und schön wirken zu lassen.

Mir ist noch eingefallen: Knopfnasen sind schon sehr alt. Hier Wilhelm Buschs Max und Moritz aus dem Jahr 1865, wobei schon Moritz seinen Nasenknopf recht klein hat, als angedeutetes Dreieck bloß, und überhaupt die Knopfigkeit keineswegs durchgeht, gewiss nicht von der Seite. Ein Stilelement war’s nicht für Busch.
»He, heraus! Du Ziegen-Böck!
Schneider, Schneider, meck, meck, meck!«

Vektor-Nasen im eps-Format gibt’s übrigens hier.

Permalink hierher: http://j.mp/2S4TNmr
= https://blogabissl.blogspot.com/2018/12/wer-erfand-die-knopfnase.html

•  Sailor Moon

• Button Nose, 夢の星のボタンノーズ Yume no Hoshi no Boton Nōzu:
E